Thứ Tư, 13 tháng 9, 2017

Sự Đơn Thuần Vô Cảm Mặt Tiêu Cực Của Ký Tự Tiếng Trung Quốc Trong Thời Hiện Đại

tình ái không sở hữu trái tim, thôn trang thiếu người. Bay sở hữu một cánh, rơi xuống giếng - họ đang nhắc đây là "sự tiến bộ". những điều nêu trên nghe giống như phần mở đầu cho lời tường thuật về thiên tai hay chuyện phi hiện thực kiểu Kafka, nhưng đầy đủ đều mang thực và có lẽ là phương pháp giải thích thế tất về lối viết hiện đại (giản thể) trong tiếng Trung Quốc

Hình thức của chữ viết trong tiếng Trung Quốc thể hiện ý nghĩa rộng rãi hơn là âm thanh nó đem lại, tạo nên sự dị biệt sở hữu toàn bộ tiếng nói khác trên toàn cầu. Nhưng hiện giờ ở Trung Quốc, lúc chính quyền cùng sản giới thiệu chữ viết giản thể dưới danh nghĩa của quá trình đương đại hóa thì ý nghĩa, nội hàm của chữ viết trong tiếng Trung Quốc đã bị xói mòn bởi các thay đổi về hình thức của nó.

1 trong những điều đảng cùng sản Trung Quốc đã khiến lúc họ lên nắm quyền ở Trung Quốc phương pháp đây 65 năm là tiến công bất cứ điều gì mà họ coi http://tinhhoa.net/ là "phản cách mạng". Cuộc tấn công này cốt yếu nhắm vào các công ty thị trấn hội can hệ và niềm tin tín ngưỡng, nhưng ngôn ngữ cũng bị tác động.

Sau cách tân, chữ "tình yêu" bị dòng bỏ phần "trái tim"; Chữ "bay" thì mất 1 trong 2 cánh của nó, và chữ "tiến nhập" bao gồm một biểu trưng với ý tức thị "tốt" đã được đổi thay bằng chữ "giếng" (dùng để lấy nước, hoặc trong những vụ tự tử). Chữ "Làng" bị chiếc bỏ mất phần "người" – chiếm 2 phần ba bề mặt chữ.

1 thí dụ khác: các chữ "hiền" hay "thánh" ko còn phần "miệng" và "tai", cho thấy sự thiếu trí tuệ. Chữ "Bột" đã ko còn trong "lúa mì." Chữ "con trai" hay "trẻ con" từng với phần bộc lộ hộp sọ tăng trưởng của trẻ, nay bị cắt mất đầu. Chữ "Bán" giản thể gồm "con dao" treo ngay trên chữ "đầu".

Chữ Giản thể trong tiếng Trung Quốc đã cắt đứt Lịch sử

Để Tìm hiểu về lý do dẫn tới sự giày đạp không thương tiếc truyền thống văn hóa của dân tộc Trung Hoa, chúng ta phải Quan sát lịch sử vừa qua.

Ký tự trong tiếng Trung Quốc xuất hiện trong khoảng những niên đại xa xưa và đã được hệ thống hóa bởi vị Hoàng đế đầu tiên (năm 220 TCN – 210 TCN) hơn hai.000 năm trước. mặc dù một số phong cách thư pháp hay biên thơ được thông minh để sở hữu thể tiêu dùng lối viết tắt một cách thức ko chính thức theo thị hiếu cá nhân của người viết, thì hình thức chính thống về cơ bản vẫn không thay đổi cho đến giai đoạn lịch sử mới đây.

Trong thế kỷ 20, văn hóa Trung Quốc bị các trận chiến tranh và phong trào cách mạng tàn phá nặng nài nỉ . Triều đại phong kiến chung cục, nhà Thanh (1644-1911) sụp đổ và được thay thế bởi một nhà nước cộng hòa chống chọi chống lại những lãnh chúa để cai trị đất nước. trong khi phấn đấu Tìm hiểu các điểm yếu của Trung Quốc lúc Đó, 1 số trí thức cấp tiến đã hướng sự thất vẳng của mình vào văn hóa truyền thống.

Học giả Phó Tư Niên gọi chữ viết trong tiếng Trung Quốc là "chữ viết của quỷ và rắn thần". Lục Tuân, một tiểu thuyết gia sau này trở nên lừng danh bởi sự di chuyển của đảng cộng sản, đã đúc kết ý kiến cá nhân về chữ viết của đất nước mình trong tuyên bố: "nếu chữ viết trong tiếng Trung Quốc không bị phá hủy, Trung Quốc sẽ tiêu vong".

lúc đảng cộng sản Trung Quốc quyết định đơn giản hóa chữ viết, phổ thông trí thức đã lên tiếng phản đối nhưng ko với tác dụng – bản thân Mao chủ toạ đã ủng hộ việc thuần tuý hóa trước tiên và sau Đó xóa bỏ hoàn toàn kiểu chữ tượng hình. những tài liệu trước nhất về việc ban hành bộ ký tự giản thể để sử dụng chính thức xuất hiện vào năm 1956 và sau ngừng thi côngĐây là năm 1964.

Học fake đồng thời là nhà khảo cổ nức danh trần Mộng Gia, người đã lên tiếng phản đối việc thuần tuý hóa chữ viết, được dán nhãn là "hữu khuynh" và bị đày tới một trại cần lao vào năm 1957. Vào khi bắt đầu của cuộc cách mệnh Văn hóa năm 1966, ông chịu chỉ trích nặng nề hà và bị ép phải tự tận.

trong khi chữ giản thể tiếng Trung Quốc đã phát triển thành phổ quát tại Trung Quốc đại lục, chữ viết truyền thống tiếng Trung Quốc vẫn được sử dụng ở Đài Loan và Hồng Kông. tuy nhiên, các kế hoạch thay thế chữ viết tiếng Trung Quốc tại những đất nước khác (như trong trường hợp của Việt Nam, nơi chữ Hán – Việt đã được thay thế bằng 1 hệ thống ký tự la tinh do thực dân Pháp nghĩ ra) cũng không bao giờ trở thành hiện thực.

đơn thuần hay truyền thống?

khi đất nước đông dân nhất toàn cầu kết nối phổ biến hơn mang phần còn lại trên toàn cầu thì việc học tiếng Trung Quốc như là một ngoại ngữ đã chóng vánh trở thành nhiều. bình thường, sinh viên tiếng Trung tại các trường đại học ở Hoa Kỳ và trường trung học phải chọn lựa giữa chữ viết thuần tuý và chữ viết truyền thống, nhưng do tác động của Trung Quốc đại lục nên điềm nhiên số đông mọi người đều chọn lựa chữ viết đơn giản. chọn lựa nghiên cứu chữ viết truyền thống đồng nghĩa mang đi ngược lại xu thế.

tuy vậy, chữ viết truyền thống Trung Quốc hết sức cần phải có để với thể lĩnh hội sâu sắc hơn về tiếng nói. phổ thông chữ được đơn giản hóa chỉ nhằm mô tả tiếng nói hiện đại mà bỏ qua cá tính thượng cổ, trong chậm triển khai nhấn mạnh sự tinh tế và những tầng ý nghĩa nội hàm. Điều này vẫn luôn đúng, đặc thù là đối với những nhà hiền triết vĩ đại và những cây bút thời cổ đại, các người đã chắt lọc câu chữ 1 cách cẩn trọng và hàm súc trong các văn tự của mình.

Trong lịch sử, chữ viết truyền thống của Trung Quốc đã giúp duy trì một bản sắc hợp nhất giữa các lực lượng dân tộc phổ quát và cộng đồng tiếng nói trong một đất nước mang kích thước cỡ ngang tầm châu Âu. Nó được tiêu dùng như là 1 tiếng nói chung ngay cả trong văn nhân của tất cả các nước không hề Trung Quốc. ngôn ngữ hàng ngày của Nhật Bản vẫn sử dụng hàng nghìn ký tự Trung Quốc kết hợp mang ký tự của riêng mình, các học nhái Hàn Quốc và Việt Nam khi nghiên cứu lịch sử của mình, trước nhất họ phải am tường văn tự truyền thống Trung Quốc.

Từ khóa: tieng Trung Quoc

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét